Türkçe:
İsa, yöneticinin evine varıp kaval çalanlarla gürültülü kalabalığı görünce, "Çekilin!" dedi. "Kız ölmedi, uyuyor." Onlar ise kendisiyle alay ettiler.
Arapça:
İngilizce:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
Young's Literal Translation:
And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
King James Bible:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
American King James Version:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
World English Bible:
When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
Webster Bible Translation:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
English Revised Version:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
Darby Bible Translation:
And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
Douay-Rheims Bible:
And when Jesus was come into the house of the ruler, and saw the minstrels and the multitude making a rout,
Coverdale Bible:
And when Iesus came into the rulers house
American Standard Version:
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,