Türkçe:
Başkâhinler ileri gelenlerle birlikte toplanıp birbirlerine danıştıktan sonra askerlere yüklü para vererek dediler ki, "Siz şöyle diyeceksiniz: 'Öğrencileri geceleyin geldi, biz uyurken Onun cesedini çalıp götürdüler.'
Arapça:
İngilizce:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,
Young's Literal Translation:
and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
King James Bible:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
American King James Version:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money to the soldiers,
World English Bible:
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Webster Bible Translation:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
English Revised Version:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Darby Bible Translation:
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Douay-Rheims Bible:
And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
Coverdale Bible:
And they came together with the elders
American Standard Version:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,