Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrıya güveniyordu; Tanrı Onu seviyorsa, kurtarsın bakalım! Çünkü, 'Ben Tanrının Oğluyum' demişti."

Arapça: 

قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.

İngilizce: 

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

Fransızca: 

Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il lui est agréable; car il a dit: JE SUIS est le Fils de Dieu.

Almanca: 

Er hat Gott vertraut, der erlöse ihn nun, lüstet's ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.

Rusça: 

уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Онугоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.

Weymouth New Testament: 

His trust is in God: let God deliver him now, if He will have him; for he said, 'I am God's Son.'|

Young's Literal Translation: 

he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said — Son of God I am;'

King James Bible: 

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

American King James Version: 

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

World English Bible: 

He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'|

Webster Bible Translation: 

He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.

English Revised Version: 

He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.

Darby Bible Translation: 

He trusted upon God; let him save him now if he will have him. For he said, I am Son of God.

Douay-Rheims Bible: 

He trusted in God; let him now deliver him if he will have him; for he said: I am the Son of God.

Coverdale Bible: 

He trusted in God

American Standard Version: 

He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.

Söz ID: 

24173

Bölüm No: 

27

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

43