Türkçe:
Başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler de aynı şekilde Onunla alay ederek, "Başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor" diyorlardı. "İsrailin Kralı imiş! Şimdi çarmıhtan aşağı insin de Ona iman edelim.
Arapça:
İngilizce:
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.
Young's Literal Translation:
And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
King James Bible:
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
American King James Version:
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
World English Bible:
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
Webster Bible Translation:
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
English Revised Version:
In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Darby Bible Translation:
And in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,
Douay-Rheims Bible:
In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking, said:
Coverdale Bible:
The hye prestes also in like maner with the scrybes & elders
American Standard Version:
In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,