Türkçe:
"Ben suçsuz birini ele vermekle günah işledim" dedi. Onlar ise, "Bundan bize ne? Onu sen düşün" dediler.
Arapça:
İngilizce:
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and said, |I have sinned, in betraying to death one who is innocent.| |What does that matter to us?| they replied; it is your business.|
Young's Literal Translation:
I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, 'What — to us? thou shalt see!'
King James Bible:
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
American King James Version:
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that.
World English Bible:
saying, |I have sinned in that I betrayed innocent blood.| But they said, |What is that to us? You see to it.|
Webster Bible Translation:
Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
English Revised Version:
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.
Darby Bible Translation:
saying, I have sinned in having delivered up guiltless blood. But they said, What is that to us? see thou to that.
Douay-Rheims Bible:
Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? look thou to it.
Coverdale Bible:
and sayde: I haue done euell
American Standard Version:
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it .