Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yemek yerlerken, "Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek" dedi.

Arapça: 

وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.

İngilizce: 

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Fransızca: 

Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un de vous me trahira.

Almanca: 

Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.

Rusça: 

и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.

Weymouth New Testament: 

and the meal was proceeding, when Jesus said, |In solemn truth I tell you that one of you will betray me.|

Young's Literal Translation: 

and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'

King James Bible: 

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

American King James Version: 

And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.

World English Bible: 

As they were eating, he said, |Most certainly I tell you that one of you will betray me.|

Webster Bible Translation: 

And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you will betray me.

English Revised Version: 

and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Darby Bible Translation: 

And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.

Douay-Rheims Bible: 

And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.

Coverdale Bible: 

And as they ate

American Standard Version: 

and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Söz ID: 

24076

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

21