Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Akılsızlar akıllılara, 'Kandillerimiz sönüyor, bize yağ verin!' dediler.

Arapça: 

فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.

İngilizce: 

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

Fransızca: 

Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.

Almanca: 

Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öle; denn unsere Lampen verlöschen!

Rusça: 

Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.

Weymouth New Testament: 

|'Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, 'for our torches are going out.'

Young's Literal Translation: 

and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;

King James Bible: 

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

American King James Version: 

And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

World English Bible: 

The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'

Webster Bible Translation: 

And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.

English Revised Version: 

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.

Darby Bible Translation: 

And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.

Douay-Rheims Bible: 

And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.

Coverdale Bible: 

But the foolish sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle

American Standard Version: 

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.

Söz ID: 

24017

Bölüm No: 

25

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

8