Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz."

Arapça: 

فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان

İngilizce: 

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

Fransızca: 

Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.

Almanca: 

Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.

Rusça: 

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий.

Weymouth New Testament: 

|Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.

Young's Literal Translation: 

'Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.

King James Bible: 

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

American King James Version: 

Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.

World English Bible: 

Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

Webster Bible Translation: 

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.

English Revised Version: 

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Darby Bible Translation: 

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Douay-Rheims Bible: 

Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.

Coverdale Bible: 

Watch ye therfore

American Standard Version: 

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Söz ID: 

24022

Bölüm No: 

25

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

13