Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Güvey ise, 'Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum' dedi.

Arapça: 

فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.

İngilizce: 

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Fransızca: 

Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.

Almanca: 

Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht.

Rusça: 

Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.

Weymouth New Testament: 

|'In solemn truth I tell you,' he replied, 'I do not know you.'

Young's Literal Translation: 

and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.

King James Bible: 

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

American King James Version: 

But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.

World English Bible: 

But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'

Webster Bible Translation: 

But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.

English Revised Version: 

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Darby Bible Translation: 

but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.

Douay-Rheims Bible: 

But he answering said: Amen I say to you, I know you not.

Coverdale Bible: 

But he answered

American Standard Version: 

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Söz ID: 

24021

Bölüm No: 

25

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

12