Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpaladılar ve öldürdüler.

Arapça: 

والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.

İngilizce: 

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

Fransızca: 

Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.

Almanca: 

Etliche aber griffen seine Knechte, höhneten und töteten sie.

Rusça: 

прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их .

Weymouth New Testament: 

and the rest seized the king's servants, maltreated them, and murdered them.

Young's Literal Translation: 

and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay them.

King James Bible: 

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

American King James Version: 

And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

World English Bible: 

and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.

Webster Bible Translation: 

And the remnant took his servants, and treated them spitefully, and slew them.

English Revised Version: 

and the rest laid hold on his servants, and entreated them shamefully, and killed them.

Darby Bible Translation: 

And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew them.

Douay-Rheims Bible: 

And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.

Coverdale Bible: 

As for the remnaut

American Standard Version: 

and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.

Söz ID: 

23879

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

6