Kutsal Kitap

Türkçe: 

İlkine benzeyen ikinci buyruk da şudur: 'Komşunu kendin gibi seveceksin.'

Arapça: 

والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.

İngilizce: 

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Fransızca: 

Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme s'il serait toi-même.

Almanca: 

Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

Rusça: 

вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, каксамого себя;

Weymouth New Testament: 

And the second is similar to it: 'Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'

Young's Literal Translation: 

and the second is like to it, Thou shalt love thy neighbour as thyself;

King James Bible: 

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

American King James Version: 

And the second is like to it, You shall love your neighbor as yourself.

World English Bible: 

A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'

Webster Bible Translation: 

And the second is like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

English Revised Version: 

And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Darby Bible Translation: 

And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Douay-Rheims Bible: 

And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Coverdale Bible: 

As for the seconde

American Standard Version: 

And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Söz ID: 

23912

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

39