Türkçe:
Şöyle ki, Göklerin Egemenliği, köleleriyle hesaplaşmak isteyen bir krala benzer.
Arapça:
İngilizce:
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|For this reason the Kingdom of the Heavens may be compared to a king who determined to have a settlement of accounts with his servants.
Young's Literal Translation:
'Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
King James Bible:
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
American King James Version:
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.
World English Bible:
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
Webster Bible Translation:
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants.
English Revised Version:
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.
Darby Bible Translation:
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
Douay-Rheims Bible:
Therefore is the kingdom of heaven likened to a king, who would take an account of his servants.
Coverdale Bible:
Therfore is ye kingdome of heaue lickened vnto a kynge which wolde reken wt his seruauntes.
American Standard Version:
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.