Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral hesap görmeye başladığında kendisine, borcu on bin talantı bulan bir köle getirildi.

Arapça: 

فلما ابتدأ في المحاسبة قدم اليه واحد مديون بعشرة آلاف وزنة.

İngilizce: 

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

Fransızca: 

Quand il eut commencé de compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents;

Almanca: 

Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.

Rusça: 

когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;

Weymouth New Testament: 

But as soon as he began the settlement, one was brought before him who owed 10,000 talents,

Young's Literal Translation: 

and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,

King James Bible: 

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

American King James Version: 

And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.

World English Bible: 

When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

Webster Bible Translation: 

And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

English Revised Version: 

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

Darby Bible Translation: 

And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.

Douay-Rheims Bible: 

And when he had begun to take the account, one was brought to him, that owed him ten thousand talents.

Coverdale Bible: 

And whan he beganne to reke

American Standard Version: 

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.

Söz ID: 

23752

Bölüm No: 

18

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

24