Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama İsa Petrusa dönüp, "Çekil önümden, Şeytan!" dedi, "Bana engel oluyorsun. Düşüncelerin Tanrıya değil, insana özgüdür."

Arapça: 

فالتفت وقال لبطرس اذهب عني يا شيطان. انت معثرة لي لانك لا تهتم بما لله لكن بما للناس

İngilizce: 

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Fransızca: 

Mais Jésus, se tournant, dit à Pierre: Arrière de moi, contradicteur! tu m'es en scandale; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.

Almanca: 

Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Heb dich, Satan, von mir! Du bist mir ärgerlich; denn du meinest nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist.

Rusça: 

Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

Weymouth New Testament: 

But He turned and said to Peter, |Get behind me, Adversary; you are a hindrance to me, because your thoughts are not God's thoughts, but men's.|

Young's Literal Translation: 

and he having turned, said to Peter, 'Get thee behind me, adversary! thou art a stumbling-block to me, for thou dost not mind the things of God, but the things of men.'

King James Bible: 

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

American King James Version: 

But he turned, and said to Peter, Get you behind me, Satan: you are an offense to me: for you mind not the things that be of God, but those that be of men.

World English Bible: 

But he turned, and said to Peter, |Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.|

Webster Bible Translation: 

But he turned, and said to Peter, Get thee behind me, Satan; thou art an offense to me: for thou savorest not the things that are of God, but those that are of men.

English Revised Version: 

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.

Darby Bible Translation: 

But turning round, he said to Peter, Get away behind me, Satan; thou art an offence to me, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.

Douay-Rheims Bible: 

Who turning, said to Peter: Go behind me, Satan, thou art a scandal unto me: because thou savourest not the things that are of God, but the things that are of men.

Coverdale Bible: 

Neuertheles he turned him aboute

American Standard Version: 

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.

Söz ID: 

23696

Bölüm No: 

16

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

23