Kutsal Kitap

Arapça: 

يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.

İngilizce: 

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Fransızca: 

Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.

Almanca: 

Dies Volk nahet sich zu mir mit seinem Munde und ehret mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.

Rusça: 

приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;

Weymouth New Testament: 

|'This is a People who honour Me with their lips, while their heart is far away from Me;

Young's Literal Translation: 

This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;

King James Bible: 

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

American King James Version: 

This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.

World English Bible: 

'These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

Webster Bible Translation: 

This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.

English Revised Version: 

This people honoureth me with their lips; But their heart is far from me.

Darby Bible Translation: 

This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;

Douay-Rheims Bible: 

This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.

Coverdale Bible: 

This people draweth nye vnto me wt their mouth

American Standard Version: 

This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.

Söz ID: 

23642

Bölüm No: 

15

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

8