Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.

Arapça: 

واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان.

İngilizce: 

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Fransızca: 

Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme.

Almanca: 

Was aber zum Munde herausgehet, das kommt aus dem Herzen, und das verunreiniget den Menschen.

Rusça: 

а исходящее из уст - из сердца исходит - сие оскверняет человека,

Weymouth New Testament: 

But the things that come out of the mouth proceed from the heart, and it is these that defile the man.

Young's Literal Translation: 

but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;

King James Bible: 

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

American King James Version: 

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

World English Bible: 

But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.

Webster Bible Translation: 

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

English Revised Version: 

But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.

Darby Bible Translation: 

but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.

Douay-Rheims Bible: 

But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.

Coverdale Bible: 

But the thinge that proceadeth out of the mouth

American Standard Version: 

But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.

Söz ID: 

23652

Bölüm No: 

15

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

18