Kutsal Kitap

Türkçe: 

Teknedekiler, "Sen gerçekten Tanrının Oğlusun" diyerek Ona tapındılar.

Arapça: 

والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله

İngilizce: 

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Fransızca: 

Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.

Almanca: 

Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn.

Rusça: 

Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.

Weymouth New Testament: 

and the men on board fell down before him and said, |You are indeed God's Son.|

Young's Literal Translation: 

and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly — God's Son art thou.'

King James Bible: 

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

American King James Version: 

Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God.

World English Bible: 

Those who were in the boat came and worshiped him, saying, |You are truly the Son of God!|

Webster Bible Translation: 

Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.

English Revised Version: 

And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Darby Bible Translation: 

But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.

Douay-Rheims Bible: 

And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.

Coverdale Bible: 

Then they that were in ye shippe

American Standard Version: 

And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Söz ID: 

23631

Bölüm No: 

14

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

33