Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kesik baş tepsiyle getirilip kıza verildi, kız da bunu annesine götürdü.

Arapça: 

فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.

İngilizce: 

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Fransızca: 

Et on apporta sa tête dans un plat, et on la donna à la fille, et elle la présenta à sa mère.

Almanca: 

Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.

Rusça: 

И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.

Weymouth New Testament: 

The head was brought on a dish and given to the young girl, and she took it to her mother.

Young's Literal Translation: 

and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it nigh to her mother.

King James Bible: 

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

American King James Version: 

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

World English Bible: 

His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.

Webster Bible Translation: 

And his head was brought in a dish, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

English Revised Version: 

And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Darby Bible Translation: 

and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried it to her mother.

Douay-Rheims Bible: 

And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.

Coverdale Bible: 

And his heed was brought in a platter

American Standard Version: 

And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

Söz ID: 

23609

Bölüm No: 

14

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

11