Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halk, Pilatusa gelip her zamanki gibi kendileri için birini salıvermesini istedi.

Arapça: 

فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.

İngilizce: 

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Fransızca: 

Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu'il leur fît comme il leur avait toujours fait.

Almanca: 

Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegete.

Rusça: 

И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.

Weymouth New Testament: 

So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.

Young's Literal Translation: 

And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,

King James Bible: 

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

American King James Version: 

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.

World English Bible: 

The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.

Webster Bible Translation: 

And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them.

English Revised Version: 

And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

Darby Bible Translation: 

And the crowd crying out began to beg that he would do to them as he had always done.

Douay-Rheims Bible: 

And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.

Coverdale Bible: 

And the people wente vp

American Standard Version: 

And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

Söz ID: 

24835

Bölüm No: 

15

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

8