Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.

Arapça: 

ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.

İngilizce: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Fransızca: 

Quand vint la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.

Almanca: 

Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

Rusça: 

В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.

Weymouth New Testament: 

At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.

Young's Literal Translation: 

And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,

King James Bible: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

American King James Version: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

World English Bible: 

When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Webster Bible Translation: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.

English Revised Version: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Darby Bible Translation: 

And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour;

Douay-Rheims Bible: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

Coverdale Bible: 

And wha it was aboute the sixte houre

American Standard Version: 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Söz ID: 

24860

Bölüm No: 

15

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

33