Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki başkâhinler, İsanın değil, Barabbanın salıverilmesini istemeleri için halkı kışkırttılar.

Arapça: 

فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.

İngilizce: 

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

Fransızca: 

Mais les principaux sacrificateurs incitèrent le peuple à demander qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.

Almanca: 

Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.

Rusça: 

Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.

Weymouth New Testament: 

But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;

Young's Literal Translation: 

and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.

King James Bible: 

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

American King James Version: 

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

World English Bible: 

But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.

Webster Bible Translation: 

But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them.

English Revised Version: 

But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

Darby Bible Translation: 

But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

Douay-Rheims Bible: 

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

Coverdale Bible: 

But the hye prestes moued ye people

American Standard Version: 

But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

Söz ID: 

24838

Bölüm No: 

15

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

11