Türkçe:
Orada duranlardan bazıları, "Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
when some of the bystanders called out, |What are you doing, untying the foal?|
Young's Literal Translation:
and certain of those standing there said to them, 'What do ye — loosing the colt?'
King James Bible:
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
American King James Version:
And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt?
World English Bible:
Some of those who stood there asked them, |What are you doing, untying the young donkey?|
Webster Bible Translation:
And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
English Revised Version:
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Darby Bible Translation:
And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
Douay-Rheims Bible:
And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt?
Coverdale Bible:
And certayne of those yt stode there
American Standard Version:
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?