Kutsal Kitap

Türkçe: 

Artık Ona başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, "Öğretmenimiz, güzel konuştun" dediler.

Arapça: 

فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.

İngilizce: 

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

Fransızca: 

Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.

Almanca: 

Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.

Rusça: 

На это некоторые из книжников сказали:Учитель! Ты хорошо сказал.

Weymouth New Testament: 

Then some of the Scribes replied, |Rabbi, you have spoken well.|

Young's Literal Translation: 

And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'

King James Bible: 

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

American King James Version: 

Then certain of the scribes answering said, Master, you have well said.

World English Bible: 

Some of the scribes answered, |Teacher, you speak well.|

Webster Bible Translation: 

Then certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.

English Revised Version: 

And certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

Darby Bible Translation: 

And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.

Douay-Rheims Bible: 

And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.

Coverdale Bible: 

Then answered certayne of the scrybes

American Standard Version: 

And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.

Söz ID: 

25819

Bölüm No: 

20

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

39