Türkçe:
İsayı, halkın önünde söylediği sözlerle tuzağa düşüremediler. Verdiği yanıta şaşarak susup kaldılar.
Arapça:
İngilizce:
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
Young's Literal Translation:
and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
King James Bible:
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
American King James Version:
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
World English Bible:
They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
Webster Bible Translation:
And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
English Revised Version:
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
Darby Bible Translation:
And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
Douay-Rheims Bible:
And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
Coverdale Bible:
And they coude not reproue his worde before the people
American Standard Version:
And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.