Türkçe:
Ölümden sonra dirilişi yadsıyan Sadukilerden bazıları İsaya gelip şunu sordular: "Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: 'Eğer bir adamın evli kardeşi çocuksuz ölürse, adam ölenin karısını alıp soyunu sürdürsün.'
Arapça:
İngilizce:
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection)
Young's Literal Translation:
And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
King James Bible:
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
American King James Version:
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
World English Bible:
Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
Webster Bible Translation:
Then came to him certain of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him,
English Revised Version:
And there came to him certain of the Sadducees, they which say that there is no resurrection; and they asked him,
Darby Bible Translation:
And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up to him,
Douay-Rheims Bible:
And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
Coverdale Bible:
Then came vnto him certayne of the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him
American Standard Version:
And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;