Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanlar da, 'İşte burada' ya da, 'İşte şurada' demeyecekler. Çünkü Tanrının Egemenliği içinizdedir."

Arapça: 

ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم

İngilizce: 

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Fransızca: 

Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

Almanca: 

Man wird nicht sagen: Siehe hier oder da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

Rusça: 

и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

Weymouth New Testament: 

Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you.|

Young's Literal Translation: 

nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'

King James Bible: 

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

American King James Version: 

Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.

World English Bible: 

neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you.|

Webster Bible Translation: 

Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.

English Revised Version: 

neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

Darby Bible Translation: 

nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

Douay-Rheims Bible: 

Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.

Coverdale Bible: 

nether shal it be sayde: lo

American Standard Version: 

neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.

Söz ID: 

25673

Bölüm No: 

17

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

21