Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra adama, "Ayağa kalk, git" dedi. "İmanın seni kurtardı."

Arapça: 

ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك

İngilizce: 

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

Fransızca: 

Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a guéri.

Almanca: 

Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.

Rusça: 

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

Weymouth New Testament: 

And He said to him, |Rise and go: your faith has cured you.|

Young's Literal Translation: 

and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'

King James Bible: 

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

American King James Version: 

And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

World English Bible: 

Then he said to him, |Get up, and go your way. Your faith has healed you.|

Webster Bible Translation: 

And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.

English Revised Version: 

And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

Darby Bible Translation: 

And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.

Coverdale Bible: 

And he sayde vnto him: Aryse

American Standard Version: 

And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

Söz ID: 

25671

Bölüm No: 

17

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

19