Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Babası ona, 'Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir' dedi.

Arapça: 

فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.

İngilizce: 

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

Fransızca: 

Et son père lui dit: Mon fils! tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.

Almanca: 

Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.

Rusça: 

Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,

Weymouth New Testament: 

|'You my dear son,' said the father, 'are always with me, and all that is mine is also yours.

Young's Literal Translation: 

'And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine;

King James Bible: 

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

American King James Version: 

And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.

World English Bible: 

|He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.

Webster Bible Translation: 

And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine.

English Revised Version: 

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

Darby Bible Translation: 

But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

Douay-Rheims Bible: 

But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine.

Coverdale Bible: 

But he sayde vnto him: My sonne

American Standard Version: 

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.

Söz ID: 

25620

Bölüm No: 

15

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

31