Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama ben cinleri Tanrının eliyle kovuyorsam, Tanrının Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.

Arapça: 

ولكن ان كنت باصبع الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.

İngilizce: 

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Fransızca: 

Mais si je chasse les contradictions par le doigt de Dieu, il est donc vrai que la Royauté de Dieu est venu à vous.

Almanca: 

So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt je das Reich Gottes zu euch.

Rusça: 

Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно,достигло до вас Царствие Божие.

Weymouth New Testament: 

But if it is by the power of God that I drive out the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.

Young's Literal Translation: 

but if by the finger of God I cast forth the demons, then come unawares upon you did the reign of God.

King James Bible: 

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

American King James Version: 

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come on you.

World English Bible: 

But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.

Webster Bible Translation: 

But if I with the finger of God cast out demons, no doubt the kingdom of God is come upon you.

English Revised Version: 

But if I by the finger of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.

Darby Bible Translation: 

But if by the finger of God I cast out demons, then the kingdom of God is come upon you.

Douay-Rheims Bible: 

But if I by the finger of God cast out devils; doubtless the kingdom of God is come upon you.

Coverdale Bible: 

But yf I cast out the deuels by the fynger of God

American Standard Version: 

But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.

Söz ID: 

25426

Bölüm No: 

11

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

20