Türkçe:
Ona faizle para vermeyeceksin. Ödünç verdiğin yiyecekten kâr almayacaksın.
Arapça:
İngilizce:
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
King James Bible:
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
American King James Version:
You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.
World English Bible:
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
Webster Bible Translation:
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase.
English Revised Version:
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase.
Darby Bible Translation:
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
Douay-Rheims Bible:
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
Coverdale Bible:
For thou shalt not lende him yi money vpon vsury
American Standard Version:
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.