Türkçe:
"Biz İbrahimin soyundanız" diye karşılık verdiler, "Hiçbir zaman kimseye kölelik etmedik. Nasıl oluyor da sen, 'Özgür olacaksınız' diyorsun?"
Arapça:
İngilizce:
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|We are descendants of Abraham,| they answered, |and have never at any time been in slavery to any one. What do those words of yours mean, 'You shall become free'?|
Young's Literal Translation:
They answered him, 'Seed of Abraham we are; and to no one have we been servants at any time; how dost thou say — Ye shall become free?'
King James Bible:
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
American King James Version:
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how say you, You shall be made free?
World English Bible:
They answered him, |We are Abraham's seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, 'You will be made free?'|
Webster Bible Translation:
They answered him, We are Abraham's offspring, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
English Revised Version:
They answered unto him, We be Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
Darby Bible Translation:
They answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?
Douay-Rheims Bible:
They answered him: We are the seed of Abraham, and we have never been slaves to any man: how sayest thou: you shall be free?
Coverdale Bible:
Then answered they him: We are Abrahams sede
American Standard Version:
They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?