Kutsal Kitap

Türkçe: 

Görevliler, "Hiç kimse hiçbir zaman bu adamın konuştuğu gibi konuşmamıştır" karşılığını verdiler.

Arapça: 

اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.

İngilizce: 

The officers answered, Never man spake like this man.

Fransızca: 

Les officiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme!

Almanca: 

Die Knechte antworteten: Es hat nie kein Mensch also geredet wie dieser Mensch.

Rusça: 

Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

Weymouth New Testament: 

|No mere man has ever spoken as this man speaks,| said the officers.

Young's Literal Translation: 

The officers answered, 'Never so spake man — as this man.'

King James Bible: 

The officers answered, Never man spake like this man.

American King James Version: 

The officers answered, Never man spoke like this man.

World English Bible: 

The officers answered, |No man ever spoke like this man!|

Webster Bible Translation: 

The officers answered, Never man spoke like this man.

English Revised Version: 

The officers answered, Never man so spake.

Darby Bible Translation: 

The officers answered, Never man spoke thus, as this man speaks.

Douay-Rheims Bible: 

The ministers answered: Never did man speak like this man.

Coverdale Bible: 

The seruauntes answered: Neuer ma spake as this man doth.

American Standard Version: 

The officers answered, Never man so spake.

Söz ID: 

26375

Bölüm No: 

7

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

46