Türkçe:
Bayramın son ve en önemli günü İsa ayağa kalktı, yüksek sesle şöyle dedi: "Bir kimse susamışsa bana gelsin, içsin.
Arapça:
İngilizce:
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On the last day of the Festival--the great day--Jesus stood up and cried aloud. |Whoever is thirsty,| He said, |let him come to me and drink.
Young's Literal Translation:
And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, 'If any one doth thirst, let him come unto me and drink;
King James Bible:
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
American King James Version:
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
World English Bible:
Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, |If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
Webster Bible Translation:
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirsteth, let him come to me, and drink.
English Revised Version:
Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Darby Bible Translation:
In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.
Douay-Rheims Bible:
And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.
Coverdale Bible:
But in the last daye which was ye most solempne daye of the feast
American Standard Version:
Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.