Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kutsal Yazıda dendiği gibi, bana iman edenin 'içinden diri su ırmakları akacaktır.' "

Arapça: 

من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.

İngilizce: 

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Fransızca: 

Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

Almanca: 

Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.

Rusça: 

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

Weymouth New Testament: 

He who believes in me, from within him--as the Scripture has said--rivers of living water shall flow.|

Young's Literal Translation: 

he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'

King James Bible: 

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

American King James Version: 

He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

World English Bible: 

He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.|

Webster Bible Translation: 

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

English Revised Version: 

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Darby Bible Translation: 

He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Douay-Rheims Bible: 

He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.

Coverdale Bible: 

He that beleueth on me

American Standard Version: 

He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.

Söz ID: 

26367

Bölüm No: 

7

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

38