Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, bu ikinci belirtiyi de Yahudiye'den Celile'ye döndükten sonra gerçekleştirdi.

Arapça: 

هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل

İngilizce: 

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

Fransızca: 

Jésus fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée.

Almanca: 

Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.

Rusça: 

Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись изИудеи в Галилею.

Weymouth New Testament: 

This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

Young's Literal Translation: 

this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.

King James Bible: 

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

American King James Version: 

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

World English Bible: 

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

Webster Bible Translation: 

This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.

English Revised Version: 

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

Darby Bible Translation: 

This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.

Douay-Rheims Bible: 

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea into Galilee.

Coverdale Bible: 

This is now the seconde token that Iesus dyd

American Standard Version: 

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.

Söz ID: 

26211

Bölüm No: 

4

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

54