Türkçe:
İsa onlara, "Gelin, yemek yiyin" dedi. Öğrencilerden hiçbiri Ona, "Sen kimsin?" diye sormaya cesaret edemedi. Çünkü Onun Rab olduğunu biliyorlardı.
Arapça:
İngilizce:
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Come this way and have breakfast,| said Jesus. But not one of the disciples ventured to question Him as to who He was, for they felt sure that it was the Master.
Young's Literal Translation:
Jesus saith to them, 'Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who art thou?' knowing that it is the Lord;
King James Bible:
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
American King James Version:
Jesus said to them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
World English Bible:
Jesus said to them, |Come and eat breakfast.| None of the disciples dared inquire of him, |Who are you?| knowing that it was the Lord.
Webster Bible Translation:
Jesus saith to them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
English Revised Version:
Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Darby Bible Translation:
Jesus says to them, Come and dine. But none of the disciples dared inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Douay-Rheims Bible:
Jesus saith to them: Come, and dine. And none of them who were at meat, durst ask him: Who art thou? knowing that it was the Lord.
Coverdale Bible:
Iesus sayde vnto them: Come
American Standard Version:
Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.