Türkçe:
İsaya gelince Onun ölmüş olduğunu gördüler. Bu yüzden bacaklarını kırmadılar.
Arapça:
İngilizce:
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then they came to Jesus Himself: but when they saw that He was already dead, they refrained from breaking His legs.
Young's Literal Translation:
and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs;
King James Bible:
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
American King James Version:
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs:
World English Bible:
but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn't break his legs.
Webster Bible Translation:
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs:
English Revised Version:
but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
Darby Bible Translation:
but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs,
Douay-Rheims Bible:
But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
Coverdale Bible:
But whan they came to Iesus
American Standard Version:
but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: