Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa şöyle karşılık verdi: "Bunu kendiliğinden mi söylüyorsun, yoksa başkaları mı sana söyledi?"

Arapça: 

اجابه يسوع امن ذاتك تقول هذا ام آخرون قالوا لك عني.

İngilizce: 

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

Fransızca: 

Jésus répondit: Dis-tu cela de ton propre mouvement, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi?

Almanca: 

Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?

Rusça: 

Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?

Weymouth New Testament: 

|Do you say this of yourself, or have others told it you about me?| replied Jesus.

Young's Literal Translation: 

Jesus answered him, 'From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?'

King James Bible: 

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

American King James Version: 

Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me?

World English Bible: 

Jesus answered him, |Do you say this by yourself, or did others tell you about me?|

Webster Bible Translation: 

Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me?

English Revised Version: 

Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?

Darby Bible Translation: 

Jesus answered him, Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me?

Douay-Rheims Bible: 

Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me?

Coverdale Bible: 

Iesus answered: Sayest thou that of thy self

American Standard Version: 

Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?

Söz ID: 

26820

Bölüm No: 

18

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

34