Türkçe:
Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir.
Arapça:
İngilizce:
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine,
Young's Literal Translation:
'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
King James Bible:
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
American King James Version:
I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
World English Bible:
I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Webster Bible Translation:
I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
English Revised Version:
I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
Darby Bible Translation:
I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
Douay-Rheims Bible:
I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
Coverdale Bible:
I praye for them
American Standard Version:
I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: