Türkçe:
Artık sizinle uzun uzun konuşmayacağım. Çünkü bu dünyanın egemeni geliyor. Onun benim üzerimde hiçbir yetkisi yoktur.
Arapça:
İngilizce:
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;
Young's Literal Translation:
I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
King James Bible:
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
American King James Version:
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.
World English Bible:
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Webster Bible Translation:
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
English Revised Version:
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
Darby Bible Translation:
I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
Douay-Rheims Bible:
I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.
Coverdale Bible:
Here after wyl not I talke moch with you. For the prynce of this worlde cometh
American Standard Version:
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;