Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kutsal Yasayla övünürken, Yasaya karşı gelerek Tanrıyı aşağılar mısın?

Arapça: 

الذي تفتخر بالناموس أبتعدي الناموس تهين الله.

İngilizce: 

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Fransızca: 

Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!

Almanca: 

Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.

Rusça: 

Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?

Weymouth New Testament: 

You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?

Young's Literal Translation: 

thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

King James Bible: 

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

American King James Version: 

You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?

World English Bible: 

You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

Webster Bible Translation: 

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?

English Revised Version: 

thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?

Darby Bible Translation: 

thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

Douay-Rheims Bible: 

Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

Coverdale Bible: 

Thou makest thy boost of the lawe

American Standard Version: 

thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

Söz ID: 

27986

Bölüm No: 

2

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

23