Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, "Kadını rahat bırak" dedi. "Bunu benim gömüleceğim gün için saklasın.

Arapça: 

فقال يسوع اتركوها. انها ليوم تكفيني قد حفظته.

İngilizce: 

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Fransızca: 

Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Almanca: 

Da sprach Jesus: Laß sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.

Rusça: 

Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.

Weymouth New Testament: 

But Jesus interposed. |Do not blame her,| He said, |allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.

Young's Literal Translation: 

Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,

King James Bible: 

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

American King James Version: 

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.

World English Bible: 

But Jesus said, |Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.

Webster Bible Translation: 

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.

English Revised Version: 

Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.

Darby Bible Translation: 

Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;

Douay-Rheims Bible: 

Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.

Coverdale Bible: 

Then sayde Iesus: Let her alone

American Standard Version: 

Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.

Söz ID: 

26588

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

7