Türkçe:
Bunu, yoksullarla ilgilendiği için değil, hırsız olduğu için söylüyordu. Ortak para kutusu ondaydı ve kutuya konulandan aşırıyordu.
Arapça:
İngilizce:
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The reason he said this was not that he cared for the poor, but that he was a thief, and that being in charge of the money-box, he used to steal what was put into it.
Young's Literal Translation:
and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.
King James Bible:
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
American King James Version:
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bore what was put therein.
World English Bible:
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
Webster Bible Translation:
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bore what was put in it.
English Revised Version:
Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
Darby Bible Translation:
But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into it.
Douay-Rheims Bible:
Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein.
Coverdale Bible:
(This sayde he not that he cared for the poore
American Standard Version:
Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.