Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü onun yüzünden birçok Yahudi gidip İsaya iman ediyordu.

Arapça: 

لان كثيرين من اليهود كانوا بسببه يذهبون ويؤمنون بيسوع

İngilizce: 

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Fransızca: 

Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.

Almanca: 

Denn um seinetwillen gingen viel Juden hin und glaubten an Jesum.

Rusça: 

потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.

Weymouth New Testament: 

for because of him many of the Jews left them and became believers in Jesus.

Young's Literal Translation: 

because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.

King James Bible: 

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

American King James Version: 

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

World English Bible: 

because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.

Webster Bible Translation: 

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

English Revised Version: 

because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Darby Bible Translation: 

because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.

Douay-Rheims Bible: 

Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus.

Coverdale Bible: 

because yt for his sake many of the Iewes wete awaye and beleued on Iesus.

American Standard Version: 

because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

Söz ID: 

26592

Bölüm No: 

12

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

11