Türkçe:
Musa, "Bu halka ne yapayım?" diye RABbe feryat etti, "Neredeyse beni taşlayacaklar."
Arapça:
İngilizce:
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
King James Bible:
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
American King James Version:
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.
World English Bible:
Moses cried to Yahweh, saying, |What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.|
Webster Bible Translation:
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
English Revised Version:
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Darby Bible Translation:
And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
Douay-Rheims Bible:
And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.
Coverdale Bible:
Moses cried vnto the LORDE
American Standard Version:
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.