Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adam kaçar. Çünkü ücretlidir ve koyunlar için kaygı duymaz.

Arapça: 

والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف.

İngilizce: 

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

Fransızca: 

Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

Almanca: 

Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

Rusça: 

А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

Weymouth New Testament: 

For he is only a hired servant and cares nothing for the sheep.

Young's Literal Translation: 

and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.

King James Bible: 

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

American King James Version: 

The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep.

World English Bible: 

The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.

Webster Bible Translation: 

The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep.

English Revised Version: 

he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

Darby Bible Translation: 

Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.

Douay-Rheims Bible: 

And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.

Coverdale Bible: 

But the hyred seruaut flyeth

American Standard Version: 

he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

Söz ID: 

26495

Bölüm No: 

10

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

13