Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kırbaç ansızın ölüm saçınca,O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.

Arapça: 

اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.

İngilizce: 

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Fransızca: 

Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.

Almanca: 

Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

Rusça: 

Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Young's Literal Translation: 

If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

King James Bible: 

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

American King James Version: 

If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

World English Bible: 

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Webster Bible Translation: 

If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

English Revised Version: 

If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Darby Bible Translation: 

If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

Douay-Rheims Bible: 

If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

Coverdale Bible: 

And though he slaye sodenly wt the scourge

American Standard Version: 

If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.

Söz ID: 

13075

Bölüm No: 

9

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

23

Söz Etiketi: