Türkçe:
Konuşmasını bitirince Simuna, "Derin sulara açılın, balık tutmak için ağlarınızı atın" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
When He had finished speaking, He said to Simon, |Push out into deep water, and let down your nets for a haul.|
Young's Literal Translation:
And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
King James Bible:
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
American King James Version:
Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
World English Bible:
When he had finished speaking, he said to Simon, |Put out into the deep, and let down your nets for a catch.|
Webster Bible Translation:
Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
English Revised Version:
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
Darby Bible Translation:
But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.
Douay-Rheims Bible:
Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Coverdale Bible:
And whan he had left of talkynge
American Standard Version:
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.