Kutsal Kitap

Türkçe: 

Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.

Arapça: 

يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.

İngilizce: 

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

Fransızca: 

Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

Almanca: 

Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.

Rusça: 

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

Young's Literal Translation: 

He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.

King James Bible: 

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

American King James Version: 

He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

World English Bible: 

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

Webster Bible Translation: 

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

English Revised Version: 

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.

Darby Bible Translation: 

He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.

Douay-Rheims Bible: 

He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:

Coverdale Bible: 

He leeneth him vpo his house

American Standard Version: 

He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.

Söz ID: 

13045

Bölüm No: 

8

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: