Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çaresiz kalıncaKendimi kurtaracak gücüm mü olur?

Arapça: 

ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني

İngilizce: 

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Fransızca: 

Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?

Almanca: 

Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.

Rusça: 

Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

Young's Literal Translation: 

Is not my help with me, And substance driven from me?

King James Bible: 

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

American King James Version: 

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

World English Bible: 

Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?

Webster Bible Translation: 

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

English Revised Version: 

Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?

Darby Bible Translation: 

Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?

Douay-Rheims Bible: 

Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.

Coverdale Bible: 

Am I able to helpe my self? Is not my strength gone fro me

American Standard Version: 

Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?

Söz ID: 

12992

Bölüm No: 

6

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: